Languages of East Asia
This article needs additional citations for verification. (June 2009) |
The languages of East Asia belong to several distinct language families, with many common features attributed to interaction. In the Mainland Southeast Asia linguistic area, Chinese varieties and languages of southeast Asia share many areal features, tending to be analytic languages with similar syllable and tone structure. In the 1st millennium AD, Chinese culture came to dominate East Asia, and Classical Chinese was adopted by scholars and ruling classes in Vietnam, Korea, and Japan. As a consequence, there was a massive influx of loanwords from Chinese vocabulary into these and other neighboring Asian languages. The Chinese script was also adapted to write Vietnamese (as Chữ Nôm), Korean (as Hanja) and Japanese (as Kanji), though in the first two the use of Chinese characters is now restricted to university learning, linguistic or historical study, artistic or decorative works and (in Korean's case) newspapers, rather than daily usage.
Language families
[edit]The Austroasiatic languages include Vietnamese and Khmer, as well as many other languages spoken in areas scattered as far afield as Malaya (Aslian) and central India (Korku), often in isolated pockets surrounded by the ranges of other language groups. Most linguists believe that Austroasiatic languages once ranged continuously across southeast Asia and that their scattered distribution today is the result of the subsequent arrival of other language groups.[1]
One of these groups were the Tai–Kadai languages such as Thai, Lao and Shan. These languages were originally spoken in southern China, where the greatest diversity within the family is still found, and possibly as far north as the Yangtze valley. As Chinese civilization expanded southward from the North China Plain, many Tai–Kadai speakers became sinicized, while others were displaced to Southeast Asia. With the exception of Zhuang, most of the Tai–Kadai languages still remaining in China are spoken in isolated upland areas.[2]
The Miao–Yao or Hmong–Mien languages also originated in southern China, where they are now spoken only in isolated hill regions. Many Hmong–Mien speakers were displaced into Southeast Asia during the Qing Dynasty in the 18th and 19th centuries, triggered by the suppression of a series of revolts in Guizhou.[3]
The Austronesian languages are believed to have spread from Taiwan to the islands of the Indian and Pacific Oceans, as well as some areas of mainland southeast Asia.[4]
The varieties of Chinese are usually included in the Sino-Tibetan family, which also includes Tibeto-Burman languages spoken in Tibet, southwest China, northeast India, Burma and neighbouring countries.
To the north are the Turkic, Mongolic and Tungusic language families, which some linguists had grouped as an Altaic family, sometimes also including the Korean and Japonic languages, but is now seen as a discredited theory and is no longer supported by specialists in these languages.[5] The languages tend to be atonal, polysyllabic and agglutinative, with subject–object–verb word order and some degree of vowel harmony.[6] Critics of the Altaic hypothesis attribute the similarities to intense language contact between the languages that occurred sometime in pre-history.[7]
Chinese scholars often group Tai–Kadai and Hmong–Mien with Sino-Tibetan, but Western scholarship since the Second World War has considered them as separate families. Some larger groupings have been proposed, but are not widely supported. The Austric hypothesis, based on morphology and other resemblances, is that Austroasiatic, Austronesian, often Tai–Kadai, and sometimes Hmong–Mien form a genetic family. Other hypothetical groupings include the Sino-Austronesian languages and Austro-Tai languages. Linguists undergoing long-range comparison have hypothesized even larger macrofamilies such as Dené–Caucasian, including Sino-Tibetan and Ket.
Mainland Southeast Asia linguistic area
[edit]The Mainland Southeast Asia linguistic area stretches from Thailand to China and is home to speakers of languages of the Sino-Tibetan, Hmong–Mien (or Miao–Yao), Tai-Kadai, Austronesian (represented by Chamic) and Austroasiatic families. Neighbouring languages across these families, though presumed unrelated, often have similar typological features, which are believed to have spread by diffusion.[8]
Characteristic of many MSEA languages is a particular syllable structure involving monosyllabic morphemes, lexical tone, a fairly large inventory of consonants, including phonemic aspiration, limited clusters at the beginning of a syllable, plentiful vowel contrasts and relatively few final consonants. Languages in the northern part of the area generally have fewer vowel and final contrasts but more initial contrasts.[9]
A well-known feature is the similar tone systems in Chinese, Hmong–Mien, Tai languages and Vietnamese. Most of these languages passed through an earlier stage with three tones on most syllables (apart from checked syllables ending in a stop consonant), which was followed by a tone split where the distinction between voiced and voiceless consonants disappeared but in compensation the number of tones doubled. These parallels led to confusion over the classification of these languages, until Haudricourt showed in 1954 that tone was not an invariant feature, by demonstrating that Vietnamese tones corresponded to certain final consonants in other languages of the Mon–Khmer family, and proposed that tone in the other languages had a similar origin.[10]
MSEA languages tend to have monosyllabic morphemes, though there are exceptions.[11] Most MSEA languages are very analytic, with no inflection and little derivational morphology. Grammatical relations are typically signalled by word order, particles and coverbs or adpositions. Modality is expressed using sentence-final particles. The usual word order in MSEA languages is subject–verb–object. Chinese and Karen are thought to have changed to this order from the subject–object–verb order retained by most other Sino-Tibetan languages. The order of constituents within a noun phrase varies: noun–modifier order is usual in Tai languages, Vietnamese and Miao, while in Chinese varieties and Yao most modifiers are placed before the noun.[12][13] Topic-comment organization is also common.[14]
Languages of both eastern and southeast Asia typically have well-developed systems of numeral classifiers.[15] The other areas of the world where numerical classifier systems are common in indigenous languages are the western parts of North and South America, so that numerical classifiers could even be seen as a pan-Pacific Rim areal feature.[16] However, similar noun class systems are also found among most Sub-Saharan African languages.
Influence of Literary Chinese
[edit]For most of the pre-modern period, Chinese culture dominated East Asia. Scholars in Vietnam, Korea and Japan wrote in Literary Chinese and were thoroughly familiar with the Chinese classics. Their languages absorbed large numbers of Chinese words, known collectively as Sino-Xenic vocabulary, i.e. Sino-Japanese, Sino-Korean and Sino-Vietnamese. These words were written with Chinese characters and pronounced in a local approximation of Middle Chinese.[17]
Today, these words of Chinese origin may be written in the traditional Chinese characters (Chinese, Japanese, and Korean), simplified Chinese characters (Chinese, Japanese), a locally developed phonetic script (Korean hangul, Japanese kana), or a Latin alphabet (Vietnamese). The Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese languages are collectively referred to as CJKV, or just CJK, since modern Vietnamese is no longer written with Chinese characters at all.
In a similar way to the use of Latin and ancient Greek roots in English, the morphemes of Classical Chinese have been used extensively in all these languages to coin compound words for new concepts.[18] These coinages, written in shared Chinese characters, have then been borrowed freely between languages. They have even been accepted into Chinese, a language usually resistant to loanwords, because their foreign origin was hidden by their written form.[19]
Topic–comment constructions
[edit]In topic–comment constructions, sentences are frequently structured with a topic as the first segment and a comment as the second. This way of marking previously mentioned vs. newly introduced information is an alternative to articles, which are not found in East Asian languages. The Topic–comment sentence structure is a legacy of Classical Chinese influence on the grammar of modern East Asian languages. In Classical Chinese, the focus of the phrase (i.e. the topic) was often placed first, which was then followed by a statement about the topic. The most generic sentence form in Classical Chinese is "A B 也", where B is a comment about the topic A.
- Chinese
Classical Chinese example:
Standard Mandarin example:
|
Cantonese example:
Hokkien example:
Shanghainese example:
|
- Japanese
Japanese example:
The epistolary style of Japanese (Sōrōbun) example:
|
The Standard Meiji-Era Written Style of Japanese (Meiji Futsūbun) example:
|
- Korean
Korean example:
|
Korean mixed script example:
|
- Ryukyuan
Okinawan Ryukyuan example:
今日 | ぬ | 夕御飯ー | なー | 噛だん。 | ||
Transcription: | Chuu | nu | yuu'ubanoo | naa | kadan. | |
Gloss: | today | GENITIVE | dinner-TOPIC | already | eat-PERFECTIVE | |
Translation: | I've already eaten today's dinner. (Topic: today's dinner; Comment: already eaten.) |
Note that in Okinawan, the topic marker is indicated by lengthening the short vowels and adding -oo to words ending in -N/-n. For words ending in long vowels, the topic is introduced only by や.
- Vietnamese
Vietnamese example:
Hôm nay | tôi | đã | ăn | bữa ăn tối. | ||
Chữ Nôm: | 𣋚𠉞 | 碎 | 吔 | 𩛖 | 𩛷𩛖啐。 | |
Gloss: | today | I | already | eat | dinner | |
Translation: | I've already eaten today's dinner. |
Politeness systems
[edit]Linguistic systems of politeness, including frequent use of honorific titles, with varying levels of politeness or respect, are well-developed in Japanese and Korean. Politeness systems in Chinese are relatively weak, having simplified from a more developed system into a much less predominant role in modern Chinese.[20] This is especially true when speaking of the southern Chinese varieties. However, Vietnamese has retained a highly complex system of pronouns, in which the terms mostly derive from Chinese. For example, bác, chú, dượng, and cậu are all terms ultimately derived from Chinese and all refer to different statuses of "uncle".
In many of the region's languages, including Japanese, Korean, Thai, and Malay/Indonesian, new personal pronouns or forms of reference or address can and often do evolve from nouns as fresh ways of expressing respect or social status. Thus personal pronouns are open class words rather than closed class words: they are not stable over time, not few in number, and not clitics whose use is obligatory in grammatical constructs. In addition to Korean honorifics that indicate politeness toward the subject of the speech, Korean speech levels indicate a level of politeness and familiarity directed toward the audience.
With modernization and other trends, politeness language is evolving to be simpler. Avoiding the need for complex polite language can also motivate use in some situations of languages like Indonesian or English that have less complex respect systems.[citation needed]
Distribution maps
[edit]-
Distribution of Sino-Tibetan languages
-
Distribution of Kra–Dai languages
-
Distribution of Austroasiatic languages
-
Distribution of Hmong–Mien languages
-
Dispersal of Austronesian languages
-
Distribution of Koreanic languages
-
Distribution of Japonic languages
-
Distribution of Ainu languages
-
Distribution of Nivkh languages
-
Distribution of Chukotko-Kamchatkan languages
See also
[edit]References
[edit]Citations
[edit]- ^ Sidwell & Blench (2011), pp. 339–340.
- ^ Ramsey (1987), p. 233.
- ^ Ramsey (1987), pp. 278–279.
- ^ Diamond (2000).
- ^ "While 'Altaic' is repeated in encyclopedias and handbooks most specialists in these languages no longer believe that the three traditional supposed Altaic groups, Turkic, Mongolian and Tungusic, are related." Lyle Campbell & Mauricio J. Mixco, A Glossary of Historical Linguistics (2007, University of Utah Press), pg. 7.
- ^ Norman (1988), p. 6.
- ^ Schönig (2003), p. 403.
- ^ Enfield (2005), pp. 182–184.
- ^ Enfield (2005), pp. 186–187.
- ^ Norman (1988), pp. 53–56.
- ^ Enfield (2005), p. 186.
- ^ Enfield (2005), pp. 187–190.
- ^ Ramsey (1987), p. 280.
- ^ Enfield (2005), pp. 189–190.
- ^ Enfield (2005), p. 189.
- ^ Nichols (1992), pp. 131–133.
- ^ Miyake (2004), p. 99.
- ^ Shibatani (1990), p. 146.
- ^ Wilkinson (2000), p. 43.
- ^ "KCTOS 2007: What Happened to the Honorifics?". inst.at. Retrieved 2022-11-14.
Sources cited
[edit]- Diamond, Jared M (2000), "Taiwan's gift to the world" (PDF), Nature, 403 (6771): 709–710, Bibcode:2000Natur.403..709D, doi:10.1038/35001685, PMID 10693781, S2CID 4379227.
- Enfield, N.J. (2005), "Areal Linguistics and Mainland Southeast Asia" (PDF), Annual Review of Anthropology, 34 (1): 181–206, doi:10.1146/annurev.anthro.34.081804.120406, hdl:11858/00-001M-0000-0013-167B-C, archived from the original (PDF) on 2013-05-24, retrieved 2013-06-05.
- Miyake, Marc Hideo (2004), Old Japanese: A Phonetic Reconstruction, RoutledgeCurzon, ISBN 978-0-415-30575-4.
- Nichols, Johanna (1992), Linguistic Diversity in Space and Time, University of Chicago Press, ISBN 978-0-226-58056-2.
- Norman, Jerry (1988), Chinese, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
- Ramsey, S. Robert (1987), The Languages of China, Princeton University Press, ISBN 978-0-691-01468-5.
- Schönig, Claus (2003), "Turko-Mongolic Relations", in Janhunen, Juha (ed.), The Mongolic Languages, London: Routledge, pp. 403–419, ISBN 978-0-7007-1133-8.
- Shibatani, Masayoshi (1990), The Languages of Japan, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-36918-3.
- Sidwell, Paul; Blench, Roger (2011), "The Austroasiatic Urheimat: the Southeastern Riverine Hypothesis" (PDF), in Enfield, N.J. (ed.), Dynamics of Human Diversity: The Case of Mainland Southeast Asia, Canberra: Pacific Linguistics, pp. 317–345, ISBN 978-0-85883-638-9.
- Wilkinson, Endymion (2000), Chinese history: a manual (2nd ed.), Harvard Univ Asia Center, ISBN 978-0-674-00249-4.
External links
[edit]- Hanzangyu yuyin he cihui 汉藏语语音和词汇 (2017), comparative lexicon of languages in southern China