Jump to content

User talk:Sheynhertz-Unbayg/past 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Sheynkowitz' contributions

Here are some links I thought useful:

Feel free to contact me personally with any questions you might have. The Wikipedia:Village pump is also a good place to go for quick answers to general questions. You can sign your name by typing 4 tildes, like this: ~~~~.

Be Bold!

[[User:Sam Spade|Sam]] Spade wishes you a merry Christmas! 10:02, 23 Dec 2004 (UTC)


Márk Rózsavölgyi

[edit]

The music store mentioned is "Rózsavölgyi és Társa Zeneműbolt" at Szervita tér 5. (about 5 minutes from Deák tér or from Ferenciek tere, in the downtown).

"I'd be most grateful if you could join Hungarian-to-English translate operaton." -- Sorry, I don't understand what you exactly mean. Could you explain it, please?

I wish you a merry Christmas and a Happy New Year, too!

--Adam78 13:38, 24 Dec 2004 (UTC)

Requests for translation

[edit]

Could you please, on your many requests for translation, be more specific about the reason for translation than "broaden people's knowledge"? All articles presumably broaden people's knowledge; this gives no one any clue why a particular article merits translation (so it is less likely that anyone will follow through). -- Jmabel | Talk 23:03, Dec 27, 2004 (UTC)

Synagogue Architecture

[edit]

The Synagogue Architecture seems like a good article to have, but do you have copyright permission to use the text you've added? It's identical to JewishEncyclopedia article on Synagogue Architecture.

If you do not have permission you must delete the work, or "obtain special permission to use a copyrighted work from the copyright holder under the terms of our license, you must make a note of that fact (along with names and dates)." See Wikipedia:Copyrights.

--Dbolton 09:35, 23 Feb 2005 (UTC)

Eh? I don't think that I take out copyright permission to Jewish Encyclopedia. Because this Encyclopedia was published on 1910s.
I think;
{{JewishEncyclopedia}} /  This article incorporates text from a publication now in the public domainSinger, Isidore; et al., eds. (1901–1906). The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls. {{cite encyclopedia}}: Missing or empty |title= (help)
is same to
{{1911}} / Public Domain This article incorporates text from a publication now in the public domainChisholm, Hugh, ed. (1911). Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press. {{cite encyclopedia}}: Missing or empty |title= (help)
{{Catholic}} /  This article incorporates text from a publication now in the public domainHerbermann, Charles, ed. (1913). Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company. {{cite encyclopedia}}: Missing or empty |title= (help).
Is'nt?(japlish, sorry) --Sheynhertz-Unbayg 07:28, 27 Feb 2005 (UTC)

I apologize for my misinformed comment above. I think its good that you added the public domain statement at the bottom of the page though—it isn't immediately obvious when visiting the JewishEncyclopedia website --Dbolton 18:31, 27 Feb 2005 (UTC)

Schmaltz

[edit]

I translated the de:Schmalz article to Schmaltz (merging the info with what was already there), as per your request. I had a good time doing it, and learned some things about Schmalz that I didn't know... --Slendro 01:30 9 Mar 2005 (UTC)

Austrian cuisine

[edit]

I've translated de:Österreichische Küche as per your request at Wikipedia:Translation into English. I hope it's not too bad, but suspect it could do with a little polishing. I have decided that English does not have enough different words for the taxonomy of dumplings and noodles :). You might like to double-check that I haven't inadvertently removed any useful info that was in the previous version. Valiantis 22:49, 2 Apr 2005 (UTC)


Eisenstadt translated

[edit]
  • Article: de:Eisenstadt
  • Corresponding English-language article: Eisenstadt
  • Worth doing because: broaden people's knowledge.
  • Originally Requested by:--Sheynhertz-Unbayg 18:36, 23 Dec 2004 (UTC)
  • Status: I have translated the history so far. Susvolans (pigs can fly) 15:40, 22 Mar 2005 (UTC)
    • And I did some more (people, sister cities, external links). There's still some work to be done, especially the infobox. -- Jmabel | Talk 04:14, Apr 2, 2005 (UTC)
      • Looks like someone did the infobox. This is nearly finished. -- Jmabel | Talk 19:19, Apr 10, 2005 (UTC)
        • I've done the infobox, politics section and other remaining bits. The only thing that's not done now is the 'Education' section but that's just a list of links to departments at the Fachhochschule Burgenland so I don't really think we need it. SteveW | Talk 22:05, 10 Apr 2005 (UTC)

Synagogue

[edit]

Hi! I took the picture of the Synagogue in Pilsen, and you're definitely welcome to use it in any place you want (public domain). All the best, Lubos Motl

Map

[edit]

The map was made by User:Dbachmann and modified by me. There is also a second map, which Dbachmann thinks is more correct and that I made

. You're free to use these pictures in other language versions of Wikipedia.--Wiglaf 05:08, 29 Apr 2005 (UTC)

And your daughter is lovely.
Thanks :). She is Jewish, BTW.--Wiglaf 11:37, 5 May 2005 (UTC)[reply]
Really!? Are your Jewish? or is your wife Jewish? --Sheynhertz-Unbayg 02:03, 8 May 2005 (UTC)[reply]

Liptauer translated

[edit]

The translation of Liptauer that you requested has been completed.

SteveW | Talk 14:18, 3 May 2005 (UTC)[reply]

Thank you very much! --Sheynhertz-Unbayg 17:06, 3 May 2005 (UTC)[reply]

Krnov people

[edit]

Could you please add qualification to people you added into Krnov, how they are related to this place? I coudn't find anything neither in their articles, in German Wiki nor city website. Thanks. Pavel Vozenilek 18:04, 30 May 2005 (UTC)[reply]

Your welcome!!! --Sheynhertz-Unbayg 18:44, 24 Jun 2005 (UTC)

Hi, just thought I would let you know that I have translated this article that you requested. Rje 17:36, Jun 11, 2005 (UTC)

Thank you very much!!! --Sheynhertz-Unbayg 18:43, 24 Jun 2005 (UTC)

Broken redirects

[edit]

Your redirects from Czortkow and Czortków to Chortkiv are showing up on the Special:BrokenRedirects report. Are you planning to write an article? Susvolans (pigs can fly) 4 July 2005 10:07 (UTC)

Translation Complete

[edit]

Your translation request for Sternberg in Mecklenburg has been completed. ColoradoZ July 9, 2005 18:37 (UTC)

Thank You Very Much!!! --Sheynhertz-Unbayg 20:02, 9 July 2005 (UTC)[reply]

translation requests

[edit]

Die Übersetzungen für Burshtyn und Ternopil sind erledigt; in Bezug auf Mühlheim: welches ist gemeint? Bitte um Antwort auf meiner englischen talk-page Lectonar 08:24, 14 July 2005 (UTC)[reply]

Sorry, I just had a look at your german userpage; so your german isn't that good.

The above translations are done; please tell me, which of the de:Mühlheims you would like to have translated; please respond on my english talk-page. Lectonar 11:28, 14 July 2005 (UTC)[reply]

translation for Paul Czinner done Lectonar 07:31, 15 July 2005 (UTC) so is Moritz Szeps Lectonar 08:48, 15 July 2005 (UTC)[reply]

VIELEN DANKE Herr Lectonar!!! (:-D) --Sheynhertz-Unbayg 17:06, 15 July 2005 (UTC)[reply]

== more translations finished ==

[edit]

The translations for Horovice and its castle are finished Lectonar 12:56, 18 July 2005 (UTC)[reply]

THANK YOU VERY MUCH (*O*) !! --Sheynhertz-Unbayg 12:59, 18 July 2005 (UTC)[reply]

translation Friedrich Adler (Artist) finished Lectonar 12:53, 20 July 2005 (UTC); so is Friedrich Adler (architect) Lectonar 07:30, 21 July 2005 (UTC)[reply]

Bundt Schokolade-Kuchen
bouquet / Blumenstrauß / vonička to YOU!
(*O*') !!... Do you eat any chocolate cakes? --Sheynhertz-Unbayg 16:19, 21 July 2005 (UTC)[reply]

Thank you for the flowers and the cake; what a nice idea! Lectonar 09:47, 25 July 2005 (UTC)[reply]

== translation request ==

[edit]

Karl Farkas is done, with your massive help Lectonar 13:57, 25 July 2005 (UTC)[reply]

Viktor Hartmann

[edit]

I translated Viktor Hartmann (de:Viktor Alexandrowitsch Hartmann). --David Edgar 17:31, 28 July 2005 (UTC)[reply]

('o') Thanks! I BUSS you! (-3-) |Sheynhertz-Unbayg 13:46, 29 July 2005 (UTC)[reply]

I've finally finished translating Meir Dizengoff into English, as per your request, but it needs a read-over as this is my first translation and I'm sure it could be improved. It was fun! Sputnikcccp 20:15, 4 August 2005 (UTC)[reply]

(*o*) Thanks!!! I send to you a bouquet!!
bouquet / Blumenstrauß / vonička to Mr.Sputnikcccp!

translation request

[edit]

Pavel Haas is done; greetings Lectonar 09:55, 5 August 2005 (UTC)[reply]

Hi, I looked for a source on the Internet for the Bob herceg song's lyric which seemed the most trustworthy, but in places it significantly differs from what you wrote, insomuch that you must have heard a different version. What should we do now? -- Adam78 14:07, 6 August 2005 (UTC)[reply]

Rákospalota (+ other) interwikis

[edit]

Hi, why did you put interwiki links for German, Hungarian and Japanese into the Rákospalota article when there is no article on this subject in any of the above three languages? I see you've inserted a Japanese link for the Hungarian State Opera House and Ganz as well. – I'd rather you wrote the articles first and then inserted the interwiki links, so as not to mislead readers. -- Adam78 08:54, 7 August 2005 (UTC)[reply]

  1. Would you please remove then the interwiki links which link to non-existing pages? (Unless you write the articles in the other languages, of course.)
  2. MÁVAG is "Magyar Királyi Államvasutak Gépgyára", Machine Factory of the Hungarian Royal State Railways, which initially produced mostly steam locomotives from around 1873 and it functioned until about the first half of the XX century (?).
  3. hu:Budapesti agglomeráció ("Budapest conurbation" or "Budapest outskirts") is not Great-Budapest. Great-Budapest is practically today's Budapest and only that, while the Hungarian article is about an area which includes about 50 more municipalities as well around (outside of) Budapest, in Pest county. Of course, several municipalities which were unified with Budapest in 1950 were part of those times' conurbation and as Budapest grew larger it became adjacent to different municipalities.

Adam78 15:57, 7 August 2005 (UTC)[reply]

Thanks for your expansions to the article on Nordau! I knew that he was an important figure in the history of Zionism, and that his role in the movement is substantially more consequential than his having written a vile attack on literature. But the history of Zionism is not one of my strong subjects, while Symbolist literature is. Smerdis of Tlön 15:25, 9 August 2005 (UTC)[reply]

another translation request

[edit]

Felix Blumenfeld done; Lectonar 12:14, 10 August 2005 (UTC)[reply]

Translation Request re Hugo von Trimberg

[edit]

You may like to know that this is translated - the original article was rather sparse, so I filled it out a bit. Staffelde 23:32, 23 August 2005 (UTC)[reply]